translate短語(yǔ)搭配 translate to,translate into和translate from用法上有什么區(qū)別?
translate to,translate into和translate from用法上有什么區(qū)別?Translate to與Translate to具有相同的含義。如果你想把英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),你可以說(shuō)
translate to,translate into和translate from用法上有什么區(qū)別?
Translate to與Translate to具有相同的含義。如果你想把英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),你可以說(shuō),英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),但后者正好相反。第二種是兩層翻譯。例如,請(qǐng)把日語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)。
請(qǐng)將日語(yǔ)翻譯的內(nèi)容轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)。
translate用法?
翻譯的基本含義是“翻譯”,通常指將一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。這種外延可以理解為“轉(zhuǎn)換”和“解釋”。
2. 翻譯也可用作“轉(zhuǎn)移”,通常指某人轉(zhuǎn)移到另一個(gè)地方。
3. Translate可用作及物動(dòng)詞或不及物動(dòng)詞。當(dāng)它用作及物動(dòng)詞時(shí),它后面可以跟一個(gè)名詞或代詞作賓語(yǔ),也可以作補(bǔ)語(yǔ)的復(fù)合賓語(yǔ)。當(dāng)translate用作下位動(dòng)詞時(shí),它的主動(dòng)形式可以表達(dá)被動(dòng)意義。
4. 翻譯后接介詞為“把…翻譯成…”,“把它變成…”介詞短語(yǔ)來(lái)自。。。變成。。。后面是來(lái)自…的介詞短語(yǔ)。。。介詞to的意思是“把某人轉(zhuǎn)到…”。
translate的用法與搭配?
Translate是及物動(dòng)詞,意思是“translation”,后跟名詞和代詞作為賓語(yǔ)。翻譯。。。變成。。。翻譯。。。變成。。。翻譯。。。進(jìn)入。