科大訊飛翻譯機(jī)4.0 使用人類(lèi)同傳翻譯冒充AI,科大訊飛稱(chēng)這是“人機(jī)耦合”,你怎么看?
使用人類(lèi)同傳翻譯冒充AI,科大訊飛稱(chēng)這是“人機(jī)耦合”,你怎么看?也許公司吹噓太多,提高了大家的期望。這起事件的起因來(lái)自一則帖子,9月20日,一位據(jù)說(shuō)是同聲傳譯的網(wǎng)友貝爾訊飛在王某發(fā)表專(zhuān)欄,指出他在上海
使用人類(lèi)同傳翻譯冒充AI,科大訊飛稱(chēng)這是“人機(jī)耦合”,你怎么看?
也許公司吹噓太多,提高了大家的期望。
這起事件的起因來(lái)自一則帖子,9月20日,一位據(jù)說(shuō)是同聲傳譯的網(wǎng)友貝爾訊飛在王某發(fā)表專(zhuān)欄,指出他在上海某會(huì)議中心做現(xiàn)場(chǎng)同聲傳譯。他發(fā)現(xiàn),會(huì)議是在直播平臺(tái)上直播的,雖然直播頁(yè)面是科大訊飛智能翻譯撰寫(xiě)的,但事實(shí)上,機(jī)器讀取的是自己和搭檔的翻譯。同時(shí),該網(wǎng)友還認(rèn)為,科大訊飛未經(jīng)許可,冒用翻譯人員的翻譯結(jié)果。據(jù)科大訊飛介紹,情況是這樣的:嘉賓發(fā)言、同聲傳譯、蒼蠅識(shí)別,并把聲音放進(jìn)屏幕和直播。科大訊飛對(duì)此給出了官方回應(yīng),稱(chēng)從未談及人工智能同聲傳譯的概念,而且一直是人機(jī)耦合模式。人工智能目前還不能取代同聲傳譯,人機(jī)耦合是未來(lái)發(fā)展的方向。
科大訊飛的語(yǔ)音識(shí)別是人工智能的重要組成部分,承載著很多人的希望。自動(dòng)翻譯也在快速發(fā)展,為大家提供了很多便利。此次回應(yīng)中強(qiáng)調(diào)的“人機(jī)耦合”一詞是否會(huì)成為網(wǎng)絡(luò)熱詞值得關(guān)注,但這一事件的影響卻是負(fù)面的。我希望這是一個(gè)美麗的誤會(huì)。
目前,在技術(shù)上,實(shí)時(shí)機(jī)器翻譯還不夠,但語(yǔ)音識(shí)別正在迅速提高,語(yǔ)音和文本的自動(dòng)轉(zhuǎn)換相對(duì)可靠。
訊飛AI同傳造假事件,你怎么看?
中國(guó)四大人工智能平臺(tái):依托百度打造新一代自動(dòng)駕駛國(guó)家人工智能開(kāi)放創(chuàng)新平臺(tái);依托阿里云打造新一代城市大腦國(guó)家人工智能開(kāi)放創(chuàng)新平臺(tái);依托騰訊打造新一代醫(yī)學(xué)影像國(guó)家人工智能開(kāi)放創(chuàng)新平臺(tái);依托科大訊飛打造新一代智能語(yǔ)音國(guó)家人工智能開(kāi)放創(chuàng)新平臺(tái)新平臺(tái)。
因此,科大訊飛作為一家有著很高期望的人工智能公司,無(wú)疑面臨著巨大的壓力。當(dāng)然,從科大訊飛的角度來(lái)看,我希望外界能更多地看到科大訊飛在人工智能領(lǐng)域不凡的技術(shù)實(shí)力和創(chuàng)新能力,科大訊飛會(huì)真正朝著這個(gè)目標(biāo)行動(dòng)??拼笥嶏w同聲傳譯將文本和文本同聲傳譯在大屏幕上,假裝通過(guò)同聲傳譯服務(wù)(黑色技術(shù))實(shí)現(xiàn)。作為一個(gè)經(jīng)常從事同聲傳譯工作的科大訊飛,我對(duì)此并不感到驚訝。當(dāng)我真的需要在生產(chǎn)環(huán)境中使用英語(yǔ)時(shí),我會(huì)毫不猶豫地用微軟的必應(yīng)認(rèn)知服務(wù)取代科大訊飛?!?/p>
所謂欺詐,退一步講,就是制造一張胖臉,以次充好,把假貨和真貨混為一談。實(shí)質(zhì)上,這是一種欺騙公眾的行為。一旦公眾發(fā)現(xiàn)真相,將損害自己的聲譽(yù)和長(zhǎng)遠(yuǎn)的未來(lái)。你知道,比初一好,但比十五好。再說(shuō),是騾子還是馬?畢竟,我們得散散步。
如何看待科大訊飛董事長(zhǎng)擬于25日不低于1200萬(wàn)元增持股份呢?
我認(rèn)為這主要是為了穩(wěn)定市場(chǎng)。不過(guò),從增持情況來(lái)看,對(duì)股價(jià)有利好。
最近,科大訊飛出現(xiàn)了很多負(fù)面新聞。先是人工翻譯出現(xiàn)在“同聲傳譯”中,然后是科大訊飛最近占用政府土地從事房地產(chǎn)項(xiàng)目。雖然公司已出面澄清,但股價(jià)仍持續(xù)下跌,令人十分郁悶。
科大訊飛:每天
最近,科大訊飛跌了很多。我的客戶目前持有科大訊飛的大量股份,目前大約有16萬(wàn)元。利潤(rùn)沒(méi)有消失,也沒(méi)有止損設(shè)置。所以才會(huì)出現(xiàn)被掩護(hù)的情況。
倉(cāng)位信息:
面對(duì)股票的虧損,我們心里一定難受,但我們還是要客觀地面對(duì)。不設(shè)止損、不注重倉(cāng)位管理是非常麻煩的,尤其是在目前的市場(chǎng)上
!公告:
科大訊飛公告,從本次公告來(lái)看,對(duì)股價(jià)還是非常利好的,但能否真正止跌穩(wěn)漲還要看二級(jí)市場(chǎng)的表現(xiàn)
科大訊飛AI同傳翻譯以人類(lèi)翻譯屬實(shí)否?AI同傳“造假”是否普遍?
首先要明確科大訊飛具備語(yǔ)音同聲翻譯的能力,否則其翻譯機(jī)的銷(xiāo)量不會(huì)這么好。
科大訊飛的翻譯技術(shù)也非常傳統(tǒng)。首先,它利用自己的語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)將一個(gè)人的單詞轉(zhuǎn)錄成單詞,然后通過(guò)翻譯引擎將其翻譯成相應(yīng)的語(yǔ)言,再通過(guò)自己的語(yǔ)音合成技術(shù)發(fā)音。
但問(wèn)題是,現(xiàn)階段科大訊飛在專(zhuān)業(yè)場(chǎng)景中的非中文識(shí)別能力和翻譯能力還達(dá)不到商業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
今天天氣怎么樣“我怎么去最近的廁所?”而一旦你遇到需要一些專(zhuān)業(yè)理解能力的場(chǎng)景,你就會(huì)被蒙蔽。
例如,如果你去參加一個(gè)國(guó)際金融會(huì)議,試圖依靠科大訊飛的翻譯機(jī)來(lái)翻譯金融大亨的專(zhuān)業(yè)演講,那就不合時(shí)宜了。有人可能會(huì)問(wèn),學(xué)英語(yǔ)不只是背單詞嗎?同聲傳譯單詞和短語(yǔ)有什么困難?
主要有兩個(gè)原因:1。真實(shí)環(huán)境極其復(fù)雜,說(shuō)話人的各種噪聲和口音會(huì)極大地影響翻譯工具的識(shí)別效果;
2。任何一種語(yǔ)言在不同的語(yǔ)境中都會(huì)有不同的含義,即使是同一個(gè)句子,結(jié)合語(yǔ)境,也會(huì)有不同的含義來(lái)表達(dá),所以科大訊飛現(xiàn)有的翻譯模式是最好的處理方式我無(wú)法理解這個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)境。
說(shuō)白了,科大訊飛自己的翻譯技術(shù)還沒(méi)有達(dá)到專(zhuān)業(yè)商務(wù)的水平,但在市場(chǎng)拷貝大會(huì)上,智能翻譯又被擺上了臺(tái)面。問(wèn)題是你在這次會(huì)議中使用的技術(shù)根本不包括翻譯能力。當(dāng)你這樣操作的時(shí)候,一方面,你把參與者當(dāng)成傻瓜,讓別人誤以為你有這個(gè)能力。另一方面,也容易引起混亂和內(nèi)部人士的反感。
購(gòu)物中心是戰(zhàn)場(chǎng)。那些想利用語(yǔ)言的人將會(huì)悲慘地死去。