船長 為什么國服的英雄聯(lián)盟很多提示音還是英文,例如雙殺團(tuán)滅等?
為什么國服的英雄聯(lián)盟很多提示音還是英文,例如雙殺團(tuán)滅等?我想可能是因?yàn)樗皇菄a(chǎn)游戲,所以程序員介紹中文的時(shí)候,聽英文廣播覺得不錯(cuò),所以就不再做中文語音包了。另外,我去看了很多這類的問答,發(fā)現(xiàn)很多人說
為什么國服的英雄聯(lián)盟很多提示音還是英文,例如雙殺團(tuán)滅等?
我想可能是因?yàn)樗皇菄a(chǎn)游戲,所以程序員介紹中文的時(shí)候,聽英文廣播覺得不錯(cuò),所以就不再做中文語音包了。另外,我去看了很多這類的問答,發(fā)現(xiàn)很多人說這跟中國人的思維有關(guān)。中國人認(rèn)為用英語廣播更有力,如果殺戮的聲音是中文,聽起來像是一種特殊的模仿,但我不太同意。
??人覺得可能是因?yàn)楸旧砭筒皇菄鴥?nèi)本土化的游戲吧,所以程序員在引進(jìn)漢化的時(shí)候,聽著這英文播報(bào)覺得也還不錯(cuò),便不再做漢化語音包了。另外我也去看了很多這類型的問題和回答,發(fā)現(xiàn)有很多人是說跟國人的思想有關(guān),國人覺得用英文播報(bào)比較有逼格,而擊殺聲音如果是中文的,聽起來就會(huì)特別的山寨,但是我不太贊同這種說法。
不知道題主有沒有聽過LOL的普朗克播報(bào)語音。這是一個(gè)在當(dāng)年焰浪之潮事件中限時(shí)使用的語音包。其中臺(tái)詞全部都是中文的而且自成主題,不僅限于“雙殺”“三殺”之類。我覺得那個(gè)制作的就挺不錯(cuò)的,并不比英文播報(bào)的聲音差,所以一個(gè)精心制作的中文語音包絕對不存在“不如英文高貴”的說法。而韓服lol使用的播報(bào)語音就是本國韓文,也不存在“通用名詞”的說法。所以說,不使用中文播報(bào)是沒理由的。如果非要說什么原因的話,我覺得還是習(xí)慣問題吧。大家聽?wèi)T了英文播報(bào),突然一改好像就會(huì)渾身不舒服。另外,不管是中文還是英文,對游戲影響其實(shí)都不大。既然現(xiàn)在是英文的話,那我們就既來之則安之吧,畢竟英文播報(bào)還是有一個(gè)好處的,那就是可以輔助我們學(xué)習(xí)單詞,哈哈哈~