以…命名英文翻譯 以命名,用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
以命名,用英語(yǔ)怎么說(shuō)?機(jī)器的名稱(chēng)是以發(fā)明者的名字命名的。為什么日本很多動(dòng)畫(huà),漫畫(huà)和輕小說(shuō)都愛(ài)用英語(yǔ)命名?最近,我在詹尼的圖書(shū)館里閱讀20世紀(jì)的電氣目錄。故事發(fā)生在1907年。一開(kāi)始,我描述了一個(gè)有趣的
以命名,用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
機(jī)器的名稱(chēng)是以發(fā)明者的名字命名的。
為什么日本很多動(dòng)畫(huà),漫畫(huà)和輕小說(shuō)都愛(ài)用英語(yǔ)命名?
最近,我在詹尼的圖書(shū)館里閱讀20世紀(jì)的電氣目錄。故事發(fā)生在1907年。一開(kāi)始,我描述了一個(gè)有趣的現(xiàn)象。
很明顯,每個(gè)人對(duì)“20世紀(jì)”這個(gè)詞都很陌生,甚至有些人不知道“公元”這個(gè)詞是什么意思。然而,很多人對(duì)這個(gè)詞非常著迷。各家商店在招牌上都加上了“20世紀(jì)”二字,各種打著“20世紀(jì)”商標(biāo)的商品大行其道。
其實(shí),學(xué)了一點(diǎn)日語(yǔ),甚至看了更多動(dòng)畫(huà)的人會(huì)發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)中常用的外來(lái)詞很多,比如電梯、智能手機(jī)、火箭、飛行員等等。所以動(dòng)漫和輕小說(shuō)作家使用一些似是而非的英語(yǔ)是很正常的。
例如,“贊美愚蠢的上帝”這個(gè)詞被“天衣無(wú)縫的偏見(jiàn)”所取代時(shí)就不那么中庸了。另一個(gè)例子是“無(wú)限刀片工程”而不是“無(wú)限刀片工程”。讀起來(lái)更朗朗上口,甚至有唱魔術(shù)的感覺(jué)。用英文命名恰到好處,有時(shí)效果真的很好。
另一個(gè)例子是一本輕薄的小說(shuō),名為《以至高無(wú)上的智慧和力量巧妙地封印野蠻科學(xué)的安全系統(tǒng)》,原意是“即使是高智慧和高權(quán)力也巧妙地封印野蠻科學(xué)的安全系統(tǒng)”。
英語(yǔ)中,以什么命名怎么說(shuō)?
他的家人建議他的發(fā)明應(yīng)該以他的名字命名。他的家人建議以他的名字命名這個(gè)孩子將以他父親的名字命名