卖逼视频免费看片|狼人就干网中文字慕|成人av影院导航|人妻少妇精品无码专区二区妖婧|亚洲丝袜视频玖玖|一区二区免费中文|日本高清无码一区|国产91无码小说|国产黄片子视频91sese日韩|免费高清无码成人网站入口

騰訊翻譯君現(xiàn)在為什么沒有聲音了 翻譯、口譯等行業(yè)能被互聯(lián)網(wǎng)人工智能取代嗎?

翻譯、口譯等行業(yè)能被互聯(lián)網(wǎng)人工智能取代嗎?在科技發(fā)展這么快,很多事情是十年前無法想像之中的,那你翻譯成會不會以后被互聯(lián)網(wǎng)漢語翻譯取代呢?好像有點(diǎn)像計(jì)算器的意思,文章交給你們電腦一下子就翻譯出去了。謝悟

翻譯、口譯等行業(yè)能被互聯(lián)網(wǎng)人工智能取代嗎?

在科技發(fā)展這么快,很多事情是十年前無法想像之中的,那你翻譯成會不會以后被互聯(lián)網(wǎng)漢語翻譯取代呢?好像有點(diǎn)像計(jì)算器的意思,文章交給你們電腦一下子就翻譯出去了。

謝悟空小秘書邀請。

在這里,我們先對翻譯下一個粗略定義:翻譯成是指將一種語言親自撰寫的作品能量轉(zhuǎn)化為可以使用另一種語言表述,同樣的能保證其意義不會被變動。

在有了這個基礎(chǔ)之上,我們可以不將翻譯初步整理地等分兩個大類:技術(shù)性翻譯和藝術(shù)性翻譯。技術(shù)性翻譯是指那些必須將句子的意義清楚英文翻譯進(jìn)去的翻譯場景,例如說明書、技術(shù)手冊、教程、幫助文檔等等;藝術(shù)性翻譯則是指對藝術(shù)作品的翻譯,包括影視、小說、詩歌等等。至于筆譯和口譯,只是有所不同途徑之分——當(dāng)然了所需的技能也不是太大一樣的,但在這里我們是可以不用什么討論。

機(jī)器翻譯早在上世紀(jì)六十年代就也又開始了研究,當(dāng)時的研究者們信心十足,如果能能在十年內(nèi)解決這個問題。后再在受到了重大打擊之后,這個領(lǐng)域停滯了十幾年,直到此時九十年代之后才恢復(fù)興起。直到現(xiàn)在,連技術(shù)性翻譯的問題都還沒有解決。

在今年,機(jī)器翻譯領(lǐng)域有了幾篇很能變現(xiàn)論文,Google和Facebook都在前蹬,歡聲笑語不斷。六月份,Google又發(fā)了一篇論文,基于了新的最佳的位置水平,在英語法語互譯中得到了的很好的效果。

按這種趨勢來看,可能會在十年之內(nèi),技術(shù)性英譯中這個可以全留給機(jī)器來能完成。這些翻譯項(xiàng)目不是需要聯(lián)想、不需要藝術(shù)加工,只需要非常忠誠地將意義訊息傳遞進(jìn)去;除非時不時有點(diǎn)小錯誤,能接收者也是可以自己腦補(bǔ)成出真確的意義。

而藝術(shù)性翻譯則肯定還不可能被完全改變。雖說情緒、情感這些東西離機(jī)器翻譯還比較遠(yuǎn),機(jī)器很有可能可以可以找到對的的詞,但是不能在兩種語言中將情感準(zhǔn)確地填寫站了起來。這是機(jī)器翻譯的全天然缺陷,不過很有可能在相當(dāng)長的一段時間中都不再未知。

騰訊翻譯君跟讀時標(biāo)注紅色是代表念得不標(biāo)準(zhǔn)嗎?

在不使用騰訊翻譯君翻譯的時候,我們是可以依據(jù)自己不需要來可以設(shè)置大聲朗讀英文的人聲聲音,下面來看看吧咋樣啊系統(tǒng)設(shè)置朗讀文章人聲英文為標(biāo)準(zhǔn)女中音的方法吧。