大家怎么用老家方言稱呼外婆?
網(wǎng)友解答: 上次看見一篇文章,說上海教委認(rèn)為“外婆、外公”屬于方言,必須叫姥姥!一時(shí)之間,震驚了全國網(wǎng)友!我還記得有一首兒歌叫《外婆的澎湖灣》不知道唱了多少年,竟然說外婆是方言,我和我的
上次看見一篇文章,說上海教委認(rèn)為“外婆、外公”屬于方言,必須叫姥姥!一時(shí)之間,震驚了全國網(wǎng)友!我還記得有一首兒歌叫《外婆的澎湖灣》不知道唱了多少年,竟然說外婆是方言,我和我的小伙伴的確很震驚!
關(guān)于“外婆”是方言的話題,是一個(gè)微博網(wǎng)友爆料的。說是上海二年級(jí)第二學(xué)期(試用本)上海教育(滬教版)出版社出版的語文書,第24課《打碗碗花》(李天芳著散文)竟然將原文的“外婆”被改成了“姥姥”。那么,“外婆”和“姥姥”誰才是方言呢?
首先我要說明,我是四川人,屬于80后,我叫我“外婆”用方言叫的是“嘎婆”也就是“嘎嘎”!估計(jì)很多四川人也這樣叫過。但是,到了我堂妹那一代,就開始叫“外婆”了,而不是叫“嘎嘎”。說實(shí)在的,在普通話沒有普及之前,一直這么叫,而普通話普及以后,我們叫開始叫“外婆”了,可見在普通人眼中,“外婆”并非方言。
關(guān)于上海教委認(rèn)為“外婆、外公”屬于方言,其實(shí)爭(zhēng)議很大。有網(wǎng)友曬出了自己女兒7年前的課文《打碗碗花》里面寫的就是“外婆”。也就是以前沒有發(fā)現(xiàn)“外婆”是方言,普通話普及幾十年以后,才發(fā)現(xiàn)。說實(shí)在的全國各地,叫外婆的已經(jīng)普及了。我到覺得叫“姥姥”是方言,難道不是嗎?
有網(wǎng)友就評(píng)論說:“我只聽說過,狼外婆的故事,沒有聽說,狼姥姥的故事”。還有我也聽過《外婆的澎湖灣》是不是也要改成“姥姥的澎湖灣”呢?其實(shí),人是活的,一直在變通。既然外婆已經(jīng)普及,也不考慮大眾的感受。突然來一個(gè)“外婆”是方言,一竿子打死。所以,成了習(xí)慣的,既然沒有錯(cuò),為什么要刻意去改變呢?搞得我們現(xiàn)在都不知道怎么叫了。不過,最近也看到新聞,好像說上海市教委改過來了。畢竟“外婆”是全國公認(rèn)的,所以亂改還是不妥。
當(dāng)然,這個(gè)問題有點(diǎn)跑題了。但是,我只想說明一點(diǎn),我們那里的方言“外婆”的叫法叫“嘎嘎”,而外婆才是普通話的叫法?,F(xiàn)在,子女都是那么教的,也就是說“外婆”已經(jīng)取代了方言的叫法。我現(xiàn)在感覺用方言稱呼外婆叫“嘎嘎”感覺真的很奇怪,難道不是嗎?
網(wǎng)友解答:坐標(biāo)湖南常德,本地方言和湖南其他地區(qū)差異很大,反而和湖北話更接近。
外婆——嘎嘎
外公——嘎公
爺爺——老爹
奶奶——嗲嗲(diā)
老婆——堂客
情人——綁綁(帶兒化音),一般指不正當(dāng)?shù)哪信P(guān)系
還有 水佬館 這個(gè)不是送純凈水的,而是指一個(gè)非常沒有前途的職業(yè)。
還有幾個(gè)像名字一樣的詞語,使用頻率非常高。
霍南星
霍喜兒
易桐暖
如果常德人對(duì)你說這幾個(gè)詞,你就要反省一下有什么地方做錯(cuò)了。