有人喜歡歐洲奇幻小說,你們怎么看待他?會說他崇洋媚外嗎?
網(wǎng)友解答: 我覺得不是。喜歡或討厭一個東西源自于你的境遇。也許你小時候遇見了一個糟糕的語文老師,或者是還沒遇見一個優(yōu)秀的語文老師,導(dǎo)致了你現(xiàn)在這樣的喜惡。(境遇在改變,人也會再改變。事物
我覺得不是。喜歡或討厭一個東西源自于你的境遇。也許你小時候遇見了一個糟糕的語文老師,或者是還沒遇見一個優(yōu)秀的語文老師,導(dǎo)致了你現(xiàn)在這樣的喜惡。
(境遇在改變,人也會再改變。事物很少會有定勢)
如果將來有心想看一看中國的古文,也說不準(zhǔn)哪首詩,哪首詞就感動了你,覺得和某位大家心境達成了共識,然后愛上了文言文。
不過,說實話,歐洲奇幻小說跟電影喜歡國外的我特別能理解。廣電總局管太多,中國電影跟小說很少能真正的發(fā)揮出自己的個性。再加上特效技術(shù)的落后,哎不提也罷。
總而言之,不要被身邊的人言,或者極端的思想潛移默化的影響了自己。
:文化沒有好壞之分。
你喜歡西方文學(xué),熱愛古英語,這很好啊。
:何談什么崇洋媚外。想太多了朋友。
網(wǎng)友解答:謝謝邀請。藝術(shù)無國界。
文學(xué)作為最廣泛傳播的藝術(shù)形式,其承載的信息量是其它藝術(shù)無法比擬的。它呈現(xiàn)出作者在其自身歷史,政治,人文,社會環(huán)境影響下看世界和理解世界的視角。這其中有其自身的思考和演繹,并且精彩正在于此。
奇幻小說同樣是作者對歷史或現(xiàn)實的解讀和映射。因豐富的想象力更增加其趣味性。
衛(wèi)斯理或者動物莊園或者哈利波特因其關(guān)注和切入點的不同,呈現(xiàn)給讀者不同的世界。也許思考有深有淺,代入觀點未必人人贊同,但都給讀者樂趣,遐想,和深入思考的門徑。這就夠了。