美國為何叫美國?
網(wǎng)友解答: 大家都知道,美國的英文國號是“United States of America”。翻譯成中文就是美利堅(jiān)合眾國,簡稱美國。美國的稱呼并不是自他建國就有的。美利堅(jiān)合眾國或者簡稱美
大家都知道,美國的英文國號是“United States of America”。翻譯成中文就是美利堅(jiān)合眾國,簡稱美國。
美國的稱呼并不是自他建國就有的。美利堅(jiān)合眾國或者簡稱美國,是從民國開始的。民國成立后,1913年中美重新建交,在外交文件中,民國政府沒有沿用清朝的“亞美理駕合眾國”一詞,而代之以“美利堅(jiān)合眾國”的新譯法。1949年新中國成立后,沿用了民國時(shí)期關(guān)于美國國名的譯法,只是在書寫上將其由繁體字更換為簡化字。
那么之前是怎么稱呼美國?
1784年,美國獨(dú)立不久,中國還處在乾隆皇帝的統(tǒng)治下。一些美國商人作者“中國皇后號”商船漂洋過海,把商船開到了廣州,廣州人還不知道有這么個(gè)國家,但對這個(gè)新國家的國旗和人參留下了初步的印象,他們把星條旗稱為“花旗”,然后呢,把美國稱為“花旗國”,把美國的人參稱為“花旗參”。
美國人水平可沒這么高,他們的國名最初通過譯員傳達(dá)給中國官方時(shí),留下的記錄是“咪唎堅(jiān)國”。這顯然僅是對“America”的音譯,完全忽略了“United States”的部分。
19世紀(jì)初,也就是嘉慶時(shí)期,西方基督教傳教士陸續(xù)來中國傳教,他們同樣稱美國為“花旗國”。
道光時(shí)期,林則徐睜開眼睛看世界,組織翻譯有關(guān)西方國家的資料,以增進(jìn)國人對外部世界的了解。在這些譯作中,有一部《四洲志》,書中將美國稱為“彌利堅(jiān)國,即育奈士迭國”,這顯然是對“America”和“United States”的音譯。
鴉片戰(zhàn)爭后,美國人跟進(jìn),中美簽訂《望廈條約》,“亞美理駕合眾國”成為清朝官方文件中對美國的正式稱呼。
1844年,梁廷枏在裨治文《合省國志略》的基礎(chǔ)上著成《合省國說》,書中雖然將美國稱為“合省國”,但認(rèn)為沿用廣東人的習(xí)稱“米利堅(jiān)國”更為合適。
1848年,徐繼畬在其《瀛寰志略》中將美國國名譯為“米利堅(jiān)合眾國”。
清末民初,革命潮流風(fēng)起云涌,不少介紹美國獨(dú)立革命的作品出現(xiàn),其中包括譯書匯編社出版的《美國獨(dú)立史》和作新社的《美國獨(dú)立戰(zhàn)史》等。當(dāng)時(shí)革命口號之一就是“要學(xué)那,美利堅(jiān),離英獨(dú)立”。隨著這些政治宣傳的深入人心,國人對美國的稱呼日趨簡捷,“美國”、“美利堅(jiān)合眾國”逐漸成為美國國名的固定譯法。
網(wǎng)友解答:美國的英文全稱為United States of America,很多時(shí)候會(huì)簡寫為, USA, 或者U.S. (注意為了和us,“我們”這個(gè)詞區(qū)分,大寫和標(biāo)點(diǎn)符號“.”是必須的)。
那么問題來了,是誰給美國取的這個(gè)名呢?人們可以從美國先賢,比如杰弗森(Thomas Jefferson),漢密爾頓(Alexander Hamilton)的著作中發(fā)現(xiàn)United States of America。
與杰弗森同一時(shí)代的建國元?jiǎng)譚homas Paine曾用過“United Colonies”,“American States”,以及“Free and Independent States of America”。但是,他并沒有用過United States of America這個(gè)詞。我們可以看到這些詞其實(shí)都反映的是美國建國早期十三塊殖民地的聯(lián)合。實(shí)際上,早期人們把這些殖民地成為“colonies”而不是“states”。這種叫法直到獨(dú)立宣言才正式改變,因?yàn)榻芨ド谛灾袑懴铝耍骸癟hat these United Colonies are, and of Right ought to be FREE AND INDEPENDENT STATES (這些聯(lián)合的殖民地,是擁有自由和獨(dú)立權(quán)利的州)?!?/p>
在今天,官方把United States of America這個(gè)詞的第一次正式提出歸功于杰弗森。在獨(dú)立宣言的草稿中,他在文件名中寫下了這個(gè)詞:“A Declaration by the Representatives of the UNITED STATES OF AMERICA in General Congress assembled(美利堅(jiān)合眾國國民會(huì)議代表之獨(dú)立宣言)”。在正式交給英國人的獨(dú)立宣言中,用的也是這個(gè)詞。
但是,誰是第一個(gè)提出了這個(gè)詞的人呢?
目前的研究發(fā)現(xiàn),在這些人之前,位于弗吉尼亞威廉斯堡的一個(gè)莊園的公告上曾出現(xiàn)過這個(gè)用法。這些公告的主旨通常是鼓勵(lì)獨(dú)立,而不與英國人妥協(xié)。這份公告的作者估計(jì)英國將會(huì)給殖民地造成兩千四百萬美元的損失,并且有可能不會(huì)給美國賠償。可以想象,在那個(gè)年代,一份具有煽動(dòng)力的公告可以在大片區(qū)域散播。
這份公告沒有署名。在美國獨(dú)立的那個(gè)年代,匿名文件很常見,因?yàn)槿藗儾幌氡池?fù)“叛國”的罪名。在后來的歲月,只有一部分的匿名文件被解密了作者的身份。所以,這份公告的作者至今是一個(gè)迷。