VIP的演化(上)——?dú)v史一瞥
VIP,一般指Very Important Person,意為“貴賓”、“重要人物”、“高級(jí)會(huì)員”等。這個(gè)詞早在19世紀(jì)就被陸續(xù)使用,并在1940年代開(kāi)始廣泛流行,同時(shí)流傳到非英文世界。其尊貴地位的內(nèi)
VIP,一般指Very Important Person,意為“貴賓”、“重要人物”、“高級(jí)會(huì)員”等。這個(gè)詞早在19世紀(jì)就被陸續(xù)使用,并在1940年代開(kāi)始廣泛流行,同時(shí)流傳到非英文世界。其尊貴地位的內(nèi)在含義逐漸為大眾所熟知,最終成為為數(shù)不多的幾個(gè)在全球各國(guó)都通用的詞語(yǔ)。
VIP的存在可以從歷史建筑和文獻(xiàn)中開(kāi)始追溯。下諾夫哥羅德是位于窩瓦河畔的一座繁華城市,俄羅斯下諾夫哥羅德州的首府。在下諾夫哥羅德市的中央火車站(Moscow Station)里,有一棟叫 “VIP Hall” 的會(huì)堂。這個(gè)車站原本是俄國(guó)皇家所擁有的一棟建筑,而VIP Hall則是皇家成員的休息室。這是VIP留下的重要?dú)v史痕跡。
根據(jù)谷歌圖書(shū)顯示,在1841年,Very Important Person(VIP) 最早出現(xiàn)在一本叫做《運(yùn)動(dòng)家》的書(shū)中。隨著VIP這個(gè)縮略詞在1940年時(shí)候被廣泛使用,VIP的概念也逐漸家喻戶曉。
詹姆斯 休姆(James C. Humes)在1979年出版了一本書(shū),名為《如何成為一名VIP》,以生動(dòng)風(fēng)趣的口味向讀者介紹VIP的生活方式和達(dá)成方法。詹姆斯是名美國(guó)作家,曾經(jīng)親自操刀多次美國(guó)總統(tǒng)的演講。書(shū)里的內(nèi)容包括“如何收到白宮的訪問(wèn)邀請(qǐng)”,“如何成為一名外交家”,可謂八十年代美國(guó)的名望人士的高端社交指南。
相似的書(shū)還有倫納德 斯特恩(Leonard B. Stern)在千禧年出版的《VIP手冊(cè)》,里面用幽默的手法展示了名人和富人的生活,為普通人提供了一個(gè)從頂層看待生活的視角。
從谷歌旗下的Ngram Viewer中可以清楚看見(jiàn)VIP一詞在過(guò)去一百年里在書(shū)籍中被提及頻率的變化。在英文世界中,VIP一詞從1940年代興起,被提及的次數(shù)隨著時(shí)間推移而漸漸增長(zhǎng),在1970、80年代極速上升,在90年代后逐漸減少。
VIP一詞自1960年代開(kāi)始出現(xiàn)在中文書(shū)籍中,隨后幾十年在歷史大潮中其出現(xiàn)頻率經(jīng)歷了一段起伏。而在千禧年后,VIP在中文世界里被大量使用,成為一個(gè)流行詞。
隨著歷史的推進(jìn),VIP漸漸演化成一個(gè)含義更多元的詞語(yǔ),也塑造了其獨(dú)特的文化和商業(yè)象征。
我們會(huì)在“VIP的演化(下)”當(dāng)中和大家探討VIP在當(dāng)代生活中非同尋常的地位。
來(lái)源:VIP域名注冊(cè)局