葡萄牙語翻譯 葡萄牙用英語怎么說?
葡萄牙用英語怎么說?葡萄牙[?P?:t?g?l]n.葡萄牙葡萄牙語[?P?:t?GI:Z]n.葡萄牙語;葡萄牙語adj。葡萄牙語;葡萄牙語;葡萄牙語復(fù)數(shù):葡萄牙語;為什么現(xiàn)在把里斯本競技都翻譯為葡萄牙
葡萄牙用英語怎么說?
葡萄牙[?P?:t?g?l
]n.葡萄牙
葡萄牙語[?P?:t?GI:Z
]n.葡萄牙語;葡萄牙語
adj。葡萄牙語;葡萄牙語;葡萄牙語
復(fù)數(shù):葡萄牙語;
為什么現(xiàn)在把里斯本競技都翻譯為葡萄牙體育?
很長一段時(shí)間以來,除了葡萄牙,其他國家都習(xí)慣性地稱葡萄牙體育為“里斯本體育”。2015年9月,葡萄牙體育發(fā)布了一條微博,上面寫道:“我們的名字是我們身份的一部分,我們的名字是波爾圖競技,不是里斯本競技?!?/p>
這條微博沒有錯(cuò):sports CP是葡萄牙體育俱樂部的縮寫,它的名字是波爾圖。翻譯的名字是大師,葡萄牙語田徑是一個(gè)更好的翻譯。
很容易理解,“里斯本”應(yīng)該改為“葡萄牙”。然而,在“體育”的翻譯上仍存在一些差異。根據(jù)《英語詞典》,體育作為一個(gè)名詞與體育有著明顯的區(qū)別:體育是指參加一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的行為,體育是指在一套不以審美為基礎(chǔ)的規(guī)則下,以競技方式運(yùn)用體育鍛煉或技能的任何活動(dòng)(任何用于強(qiáng)身健體的活動(dòng),或在一定的規(guī)則下進(jìn)行技術(shù)競賽,但不以美學(xué)為基礎(chǔ))。顯然,體育是指運(yùn)動(dòng),而不是所有的體育活動(dòng)。因此,“葡萄牙語體育”的翻譯比“葡萄牙語體育”更為恰當(dāng)。但目前,在一些媒體上,“葡萄牙體育”的翻譯似乎占了大多數(shù)。當(dāng)然,有些媒體繼續(xù)使用先前的“里斯本競技”翻譯。
就我而言,我仍然堅(jiān)持在我的日常寫作中選擇“里斯本競技”的翻譯,因?yàn)樽詈檬菂^(qū)分具有類似翻譯的俱樂部,如“葡萄牙體育協(xié)會(huì)”。事實(shí)上,很多國外媒體還是沿用之前的翻譯。有時(shí)候,習(xí)慣很難改變。